A Comparative Study on AI Translation of Internet Buzzwords from the Perspective of Conceptual Blending Theory: Exemplified by “Top 10 Chinese Internet Buzzwords of 2024”

Liangqiu LÜ, Qi GENG

Abstract


The internet buzzwords emerge amid the vigorous development of the Internet, and their generative process can be effectively explained by the Conceptual Blending Theory. Meanwhile, more academic research on AI translation has also been prompted by the rapid advancement of AI technology. This study selects the “Top 10 Chinese Internet Buzzwords of 2024” as the research object, and by comparing the conceptual blending process of the original buzzwords and their three translations from mainstream Chinese AI (DeepSeek, Doubao, and Wenxin Yiyan), it aims to reveal the translation differences among different AI systems in translating emerging words, thereby providing a new perspective for the translation research of emerging buzzwords.


Keywords


Conceptual blending theory; Internet buzzwords; AI translation; Emerging vocabulary; Comparative study

Full Text:

PDF

References


Fan, L., & Zhao, S. (2025). A Study on the Translation Process of Chinese-characteristic Discourse Based on Conceptual Integration Theory: Taking the English and Korean Versions of Xi Jinping: The Governance of China as Examples. Fudan Forum on Foreign Languages and Literatures, (1), 140-151.

Guan, B. D., & Xiang, M. Y. (2024). A New Interpretation of Conceptual Integration in the Translation Process: Taking the English Translation of Culture-loaded Words in A Dream of Red Mansions as an Example. Foreign Language Education, 45(1), 95-100. DOI: 10.16362/j.cnki.cn61-1023/h.2024.01.008.

Li, L. S., & Li, Q. Y. (2025). A Study on the Translation of Culture-loaded Words from the Perspective of Conceptual Integration Theory. Language and Culture Research, 33(2), 155-158. DOI: 10.19954/j.cnki.lcr.2025.02.038.

Li, S. S., & Lü, C. Y. (2024). A Study on the Korean Translation of Image Metaphors in The Analects from the Perspective of Conceptual Integration Theory. Foreign Language Guide, 47(4), 130-140 + 161.

Li, Y. R. (2025). The Translation of Imagery in Ancient Chinese Poems from the Perspective of Conceptual Integration Theory: Taking Xu Yuanchong’s Translations as Examples. English Square, (10), 11-14. DOI: 10.16723/j.cnki.yygc.2025.10.008.

Sun, W. F. (2024). A Study on the Cultural Filtration in the English Translation of Poems from the Perspective of Conceptual Integration: Taking Wang Han’s Liangzhou Ci as an Example. Overseas English, (17), 32-34.

Wang, B. H. (2023). Cognition and Conceptual Integration: The Cross-cultural Reconstruction of Local Imagery of the Chinese Nation——Taking the Mistranslation of “Purple Calico” in English Translation as an Example. Journal of Xi’an International Studies University, 31(2), 96-102. DOI: 10.16362/j.cnki.cn61-1457/h.2023.02.023.

Wang, J. W. (2024). Analysis of the Meaning Construction of English Translations of Chinese-characteristic Delicacy Names from the Perspective of Conceptual Integration Theory: Taking “Hot Pot” and “Roujiamo” as Examples. English Square, (18), 19-22. DOI: 10.16723/j.cnki.yygc.2024.18.009.

Wu, S. Q., & Yang, Y. X. (2021). A Study on the Translation Process from the Perspective of Conceptual Integration Theory——Based on the English Translation of Measure Antonym Compounds in A Dream of Red Mansions. Foreign Languages Research, 38(3), 79-86. DOI: 10.13978/j.cnki.wyyj.2021.03.013.

Yan, Q. (2024). A Cognitive Interpretation and Strategy Research on the English Translation of Metaphors in Political Discourse from the Perspective of Conceptual Integration. Journal of Zhejiang Ocean University (Humanities Edition), 41(2), 85-89 + 97.

Zhang, D. (2025). A Comparative Study on the English Translation of Huainanzi from the Perspective of Conceptual Integration Theory. Modern English, (1), 112-114.

Zhang, Y. (2024). The Philosophical Translation of Tao Te Ching from the Perspective of Conceptual Integration Theory. Journal of Anhui University of Science and Technology (Social Science Edition), 26(4), 50-55.

Zhang, Y. (2025). An Analysis of the English Translation of “De” in Tao Te Ching from the Conceptual Integration Network. Masterpieces Review, (8), 5-7. DOI: 10.20273/j.cnki.mzxs.2025.08.026.

Zhong, X. M. (2024). A Cognitive-pragmatic Study of Speech Acts of Pun Advertisements from the Perspective of Conceptual Integration. English Square, (36), 47-50. DOI: 10.16723/j.cnki.yygc.2024.36.013.

Zhou, H. H. (2024). A Study on the Translation Process from the Perspective of Conceptual Integration Theory: Taking the Chinese Translation of Words Describing Chinese Children in The Painted Veil as an Example. Journal of Hefei University, 41(6), 17-23.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/13850

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2025 Studies in Literature and Language

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


 

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard

Please send your manuscripts to sll@cscanada.net,or  sll@cscanada.org  for consideration. We look forward to receiving your work.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture