A Study of Equivalent Translation from the Perspective of Narrative Stylistics: The Case of Tao’s The Color Purple

Yuanfei YAO

Abstract


The author’s narrative strategy is the soul of the novel, and the words are the medium to express this soul. The issue of faithfulness in novel translation involves not only the faithfulness of the content, but also the form of expression - narrative strategy. This paper takes Tao Jie’s translation of Alice Walker’s the Color Purple as the research object, and probes into the formal equivalence of the translation from the perspective of narrative stylistics, that is, personal narrative voice, character discourse expression and the stylistic features of black American English. This paper explores the guiding role of narrative stylistics in literary translation practice, hoping to provide reverse translation experience for Chinese literary translation.

 



Keywords


Narrative stylists; The Color Purple; Equivalence

Full Text:

PDF

References


Lancer, S. S. (2002). Fictional authority: female writers and narrative voice (B. K. Huang, Trans.). Peking University Press.

Li, H. Y. (2008). Translator's gender consciousness and translation practice-- On the four versions of purple from the perspective of gender. Chinese Comparative Literature, (02), 19-28.

Luo, X. Z. (2008). On translation. Peking, China: commercial press.

Prince, G. (1988). A dictionary of narratology. London, England: Scholar Pres.

Shen, D. (2018). Narratology and novel stylistics. Peking, China: Peking University Press.

Shen, D., Hang, J. M., & Wang, L. Y. (2005). A study on the narrative theory of English and American novels. Peking, China: Peking University Press.

Shklovski, V. (1989). A selection of Russian formalist literary theories. Peking, China: Sanlian Bookstore Press.

Shen, D., & Wang, L. Y. (2007). Western narratology. Peking, China: Peking University Press.

Shen, D. (2002). The importance of stylistics in the construction of translation discipline. Chinese Translation, (01), 10-14.

Wang, N. (2019). After postmodernism. Shanghai, China: Shanghai Foreign Language Education Press.

Walker, A. (1982). The color purple. New York: Washington Square.

Walker, A. (1998). The color purple (J. Tao, Trans.). Nan Jing, China: Yi Lin Press.

Zhao, Y. H. (1987). The paraphrase in the novel narration. Literary research, 5, 78-87.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/11626

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2020 Yuanfei Yao

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


 

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard

Please send your manuscripts to sll@cscanada.net,or  sll@cscanada.org  for consideration. We look forward to receiving your work.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture